31 января исполнилось 75 лет со дня рождения Кэндзабуро ОэКэндзабуро_Оэ

Кэндзабуро Оэ – самый титулованный писатель Японии. Родился в маленькой глухой деревушке на острове Сикоку в бедной семье. У родителей было семеро сыновей, Кэндзабуро родился третьим. От природы он был замкнутым и очень впечатлительным мальчиком и общению со сверстниками предпочитал чтение.

В девять лет он пережил тяжелейшую травму: умер отец, которого он боготворил. На долгие годы Кэндзабуро замкнулся в мире своих детских фантазий, навеянных войной. До 18 лет этот юный японец никогда не видел настоящего паровоза. С чудесами современной техники он познакомился, лишь когда отправился на учебу в столицу.

Рождение писателя Кэндзабуро Оэ произошло в стенах Токийского университета на отделении французской литературы. В 23 года он получил свою первую литературную премию, а с ней и признание. Через десять лет вышел шеститомник его избранных произведений. Свыше шестидесяти произведений К. Оэ переведено на многие языки мира, в том числе и на русский. Наиболее известны его романы «Футбол 1860 года», «Объяли меня воды до души моей», «Игры современников», трилогия «Пламенеющее зеленое дерево» и другие.  Осенью 1994 г. он стал лауреатом Нобелевской премии по литературе.

В предисловии к русскому изданию романа «Объяли меня воды до души моей» у Оэ есть такие строки: «Писать я учился у русской литературы…» Более подробно о влиянии русской литературы на его творчество писатель высказался так: «Своим первым и главным литературным учителем я считаю великого Достоевского. Многие японские и даже американские критики пишут о его сильном влиянии на мое творчество. Это не случайно. По сей день я придерживаюсь твердого правила: первые десять дней каждого года целиком посвящать чтению Достоевского. Преклоняюсь также перед гением Льва Толстого, «Войну и мир» которого перечитал более десяти раз.

Согласно университетскому диплому, моей специальностью является французская литература. Ей, в частности, я обязан тем, что смог познакомиться с работами Шкловского и Бахтина, которые оказали на меня большое влияние. Как ни странно, но именно благодаря Бахтину я нашел ключ к пониманию японской культуры. Среди моих самых любимых книг булгаковская «Мастер и Маргарита». Я очень ценю добрые дружеские отношения, которые связывают меня с Евтушенко, Вознесенским, Окуджавой и Ахмадулиной. Недавно я открыл для себя нового интересного писателя — Распутина. Как видно, у меня есть все основания говорить, что русская, советская литература глубоко проникла в мое творчество».

Литературные критики единодушны в том, что главной темой творчества Оэ являются проблемы молодежи. На Западе его называли японским Сэллинджером, ибо он стал кумиром молодого поколения. В Нобелевском представлении, – автор книги был выделен «за то, что он с поэтической силой сотворил воображаемый мир, в котором реальность и миф, объединяясь, представляют тревожную картину сегодняшних человеческих невзгод».

Творчеству Кэндзабуро Оэ присущи эсхатологические мотивы – желание предупредить об опасности «предельных» ситуаций, которые могут стать катастрофическими для всего общества. В центре его романов – нравственные искания послевоенного поколения. Он констатирует, что общество перестает замечать собственный распад. Человеческое сознание развращается, приучаясь к мысли о безнаказанности зла, моральная жизнь духа парализована, люди теряют искренность. «Умирают» и слова, когда к ним относятся формально, и их «трупы» засоряют эфир, не давая разобраться, что же происходит на самом деле. Эгоистически думая только о себе, желая спасти только себя, люди губят весь мир, ибо все живое взаимосвязано.

«История повторяется, опомнитесь, пока жизнь на земле не прекратилась. …Я слышу звуки приближающегося издали «Великого потопа» – в существовании, в мыслях, в поведении людей двух поколений. Его нарастающий гул предвещает всеобщую катастрофу. Я решил предостеречь людей, веря в их волю». (К.Оэ, Объяли меня воды до души моей).

7d9bfac3b0510f685c60e95f0305a226
В фонде нашей библиотеки есть только одна книга Оэ — «Игры современников».  Это японская версия романа-мифа.
«Игры современников» написаны в форме шести писем к сестре. Японский профессор, напившись в компании знакомого колумбийского художника, проводит ночь с недалекой студенткой-американкой, и ему снится вещий сон, смысл которого, проснувшись, он пытается разгадать. Во сне он сначала возвращается в детство, когда в стране еще находились оккупанты-американцы, вселявшие в него ужас. Потом погружается в космогонические бездны созидания-разрушения, приближаясь к истоку и началу мира. Вехи этого движения – Япония, горная долина, деревня-микрокосм, лес возле деревни – архаический символ женского лона. Цепь отождествлений приводит его к решению принести себя в жертву.

Символика этого сна может быть истолкована и как глубинные размышления о прошлом и будущем Японии, и как ироничное повествование о судьбах современных японских интеллектуалов. Своеобразие романа – в «органическом, ежеминутном соединении густого, допотопно-архаического мифологизма с повседневно-точным реализмом. При столкновении двух этих туч проскакивают ослепительные, чистые молнии искреннего лиризма». (А.Иконников-Галицкий). В основе романа-мифа две сюжетные линии. Первая – поиск Ее (возлюбленной, праматери, двойника, сестры) и обретение Ее в абсолютном качестве вне времени и пространства. Вторая – история микрокосма героя от его космогонического зачатия, движение сквозь историко-мифологические перипетии к разрушению и восстановлению путем жертвоприношения.

Роман получил широкое признание, был переведен на многие европейские языки и подтвердил репутацию Оэ как одного из крупнейших прозаиков современности. Сочинение представляет собой замысловатое хитросплетение реализма, сюрреализма, фантастики, иронии, мистики, лирической поэзии, эпической мифологичности, архаики и постмодернизма.

Книгу можно взять в отделе АХЛ (311 корп.А)